lunes, 13 de abril de 2009

Me fui, nervioso.

Fue un sonido extraño,
quizás quejido, o lejana voz

- quien sabe -
pero la verdad, me dejó intrigado.
Y de pronto volví a sentirlo,
triste, lejano, exigente, como pidiendo,
entonces intenté buscar su procedencia,
pero la noche, negrísima,
se opuso.
Yo lo seguía sintiendo,
más cercano, mas indefinido,
mas fuerte,
y lo busqué en la oscuridad.
Quería descubrirlo, quería verlo,
- le juro los ojos me quedaron como líneas -
pero nada,
ni mis manos veía.
Alli estaba otra vez, clarito y cerca,
y lo peor, lo sentí bravo, enojado, como vengativo
- eso me vino a la mente -
Me fui.
Porque uno nunca sabe, ¿vio?.
Me alejé desconfiado, mirando nervioso para atrás,
mirando negro, como verán los ciegos - pensé -
sintiéndolo,
seguro que estaba alli, en algún lado,
cerca, pero lejos,
¿entiende?
Jamás volví.

---------------------------------------
Salutti tanti amichi
Senén

4 comentarios:

Gemma dijo...

Senén, ¿estás seguro que "eso" se quedó allí?
Me has devuelto por unos instantes ese "terror" que yo viví de pequeña en muchas ocasiones en la oscuridad de la habitación...como me alegro de ser mayor!
Recibe un abrazo, de esos que quitan el miedo.

Senén dijo...

Gemma ¡que grande! estoy mandando el link a los amigos y usté ya me ha dejado un comentario. Asi da gusto escribir!!
Muchas gracias por participar.
Vaya mi cariño
Senén
(No se, la verdad no sé, debe estar por alli, porque siento que algo me mira, siento...)

gdec - Geraldes de Carvalho dijo...

Aí vai uma tradução do seu belo poema:
um abraço
gdec


Nervoso, fui-me embora


Foi um som bem estranho
talvez queixoso ou longínquo
-quem sabe-
mas na verdade
me deixou intrigado.
E de repente voltei a ouvi-lo
triste, longínquo ,exigente
como pedindo.
Então procurei saber a sua origem
mas a noite , negríssima
não o quis.
Eu continuava a senti-lo
mais perto mas indefinido
mas forte
e procurei-o na obscuridade.
Queria descobri~-lo , queria vê-lo
- e juro-te, meus olhos ficaram como linhas-
mas nada
nem via as minhas mãos .
Ali estava outra vez , bem claro e perto
e , o pior, zangado, aborrecido, vingativo
- foi isso que pensei -
Fui-me embora.
A gente nunca sabe, sabe ?
Afastei-me desconfiado, olhando nervosamente para trás
olhando negro, como os cegos verão - pensei -
sentindo-o
era certo que estava ali ,em algum lado
perto mas distante
entende?
Nunca mais voltei .

Senén Perini
(traduzido para o português por Geraldes de Carvalho)

Senén dijo...

Muy buena la traduccion GDEC, impresionante. Me hacés venir ganas de poner un blog con materiales de narrativa en los dos idiomas... estudiaremos el asunto. Deben ser textos breves. Veremos.
Un abrazo
Senén